top of page
atteindre votre public cible avec

une traduction efficace

Une dose de précision, une écriture fluide et une pincée de couleur locale : ces ingrédients pour une traduction efficace vous permettront indubitablement d'atteindre votre public cible. Personne ne souhaite perdre des clients potentiels à cause de traductions trop littérales qui ne sonnent pas juste. Mieux encore : pour gagner des clients, il faut leur donner l'impression que vos textes ont été écrits tout spécialement pour eux.

Mais comment procéder ? En adaptant avec précision votre texte à votre public cible ! Par exemple, un texte écrit dans un style très direct peut convenir parfaitement à un public hollandais, mais il sera jugé déplacé par un public belge. Et un texte destiné à des enfants exige un style différent qu'un texte qui s'adresse à des (jeunes) adultes.

En tant que traductrice professionnelle, mon métier est de prendre en compte ces considérations pour fournir un résultat convaincant. Je saurai donner à vos textes l'harmonie et les nuances nécessaires pour vous permettre d'atteindre efficacement votre public cible.

Pour les traductions, j'utilise le logiciel de traduction memoQ. Cela me permet de garantir que mes traductions correspondent au style et à la terminologie de vos textes précédents.

traductions

publiées

  • 100% bonheur (2012) de Raphaëlle Giordano (traduit en 2018)

  • Défi anti-gaspi (2018) de Laetitia Birbes (traduit en 2018)

  • Gainage (2017) de Thierry Bredel (traduit en 2018)

  • Hairstyle Heaven de Melissa Cook (traduit en 2016)

bottom of page